Skip to content

Evaluate internationalization scope for user-facing project outputs #130

Description

@jeremi

Context

OpenSSF Best Practices silver criterion internationalization suggests that project software be internationalized where it generates text intended for end users or sorts human-readable text.

Registry Stack currently has English-only public docs and visible CLI/operator text. The project has not yet defined which outputs should be localizable, which outputs are operator-only, and which are out of scope.

Scope

  • Inventory user-facing and operator-facing generated text across docs, CLI, demos, and product services.
  • Decide which surfaces should support localization and which are intentionally English-only for now.
  • Document the decision publicly.
  • If localization is in scope, define the message catalog or translation workflow before broad implementation.

Done when

  • The Best Practices internationalization answer has a clear public justification.
  • Any future localization work has an agreed scope and implementation path.

Non-goals

  • Do not start broad translation work before the target surfaces and maintenance model are defined.

Metadata

Metadata

Assignees

No one assigned

    Labels

    area:docsDocumentation site ownership.area:platformRegistryStack platform and cross-product ownership.criticality:p3Priority/criticality P3.enhancementNew feature or requesttriage:roadmapRoadmap triage.

    Type

    No type
    No fields configured for issues without a type.

    Projects

    No projects

    Milestone

    No milestone

    Relationships

    None yet

    Development

    No branches or pull requests

    Issue actions